意大利语正音课 | 让我痛哭吧

2018-01-09

立即购买
  • 课程介绍
  • 用户评价
《让我痛哭吧》选自亨德尔的歌剧《里那尔多Rinaldo》,剧本由罗西根据文艺复兴时期意大利诗人塔索的同名叙事诗所改编。歌剧叙述十字军战争时期,巴勒斯坦的圣殿骑士里那尔多爱上了贵族少女阿尔米列娜。《让我痛哭吧》是阿尔米列娜在花园里悲叹自己不幸的遭遇时咏唱的。

《里纳尔多》“Rinaldo”,(HWV 7) 是由乔治·弗雷德里克·亨德尔George Frideric Handel(1685.2.23-1759.4.14.)创作的意大利歌剧, 无论在18世纪还是今天,亨德尔的这部歌剧《里纳尔多》“Rinaldo”都是一部经久不衰的名作,亨德尔生前在英国伦敦就有50余场的上演纪录,现在仍然是标准歌剧的保留节目。
《里纳尔多》叙述了第一次十字军征战耶路撒冷时候的事情。十字军四大著名领袖之一的Godefroy de Bouillon(第一代十字军的耶路撒冷王)手下著名意大利骑士在围困耶路撒冷城所发生的故事。

骑士里纳尔多(Rinaldo)与指挥官戈尔弗雷德(Goffredo)之女阿尔米莱纳(Almirena)相恋,戈尔弗雷德也答应在拿下城郭之后允诺他们的婚事。另一方,****和犹太教的守城指挥官阿尔冈特(Argante)迫于攻城压力的强大,向十字军指挥官要求停战,并前往十字军的阵营交涉。戈尔弗雷德严词拒绝。阿尔冈特决定向自己的恋人,大马士革的妖女阿尔米达(Armida)请求帮助。

妖女阿尔米达向阿尔米莱纳施妖法,并捕获了阿尔米莱纳。愤怒的里纳尔多因恋人被敌方捕获而愤怒激昂。戈尔弗雷德的弟弟尤斯塔基奥(Eustazio)也是一位***的妖法师,表示愿意帮助戈尔弗雷德和里纳尔多找回阿尔米莱纳。

阿尔米莱纳被拘捕在阿尔冈特的城内,内心烦乱。此时阿尔冈特遇到了阿尔米莱纳,顿时升起了爱恋的心思。这其中,阿尔米莱纳唱了一曲《让我痛哭吧》。
歌曲第一部分宣叙调,用述说的方式来展现故事的由来,平稳叙述为第二部分做铺垫。音乐的力度不追求渐强和渐弱的细微变化,而是采用较为清晰的“阶梯式力度”。在一个乐章之内保持一种基本情绪,在乐章与乐章之间形成对比。以上两种方法充分体现了巴洛克时期音乐的基本特点。

歌曲第二部分是咏叹调 。第一小节以弱音开头烘托歌曲的悲伤气氛。旋律进行中以和声伴奏织体丰富音响效果,烘托气氛,速度由Andante变为Larghetto,体现行进中故事的变化之间的对比。该咏叹调的结构为小型复三部曲式:第一小部分为有再现的单三部,调性F—C—F;第二小部分调性由d—a,第二小部分结束处再现第一大部分。

前半段宣叙调的每个休止符都不要断开,可将第1—4、5—7、8—11小节分成3个部分来处理。进入咏叹调后,对休止符的处理也不要断开,原则上以4小节为一个乐句(第21—26、63—68作6小节来处理)。以亨德尔音乐特有的庄重节拍演唱使乐句有动感。

此曲令人感动的是英雄式的悲叹表现,因此被演唱的机会也很多。

在巴洛克时期,通常这样的歌曲都是由阉人歌唱家来演唱,如今大多是女中音或者高男高音来演唱。有一部非常著名的电影为我们讲述了巴洛克时期一段关于阉人歌手的匪夷所思的真实故事。
电影《绝代妖姬》 ‘Farinelli’ 是由意大利、比利时、法国合拍的,曾获得金球奖最佳外语片,凯撒奖最佳服装设计、最佳音响以及奥斯卡最佳外语片提名。 

剧情简介:古典音乐作曲家卡多(恩里克·洛维索 Enrico Lo Verso 饰)为了保全弟弟法瑞内利(斯特法诺·迪奥尼斯 Stefano Dionisi 饰)的声音不会因为成长而消失,不惜在他孩童时实施宫刑,从而让法瑞内利成为了伟大的歌唱家。兄弟两个人的命运就此相连,约定从此共有一切——音乐,荣誉,女人。法瑞内利的醉人的歌声及纯真的魅力迷倒了不少美女,卡多与弟弟分享一具肉体,并在感情和事业上处处控制着单纯的法瑞内利。终于有一天,了解真相的法瑞内利悲痛不已,无法原谅他的兄长对他的所作所为,从此两人决裂。在日食来临的时候,卡多割腕未遂,苏醒的他终于得到法瑞内利的原谅,于是,他在弟弟的女人爱丽丝肚子里留了个孩子作为对以前行为的补偿后悄然离去。

故事主人翁瑞卡多与卡洛柏劳斯基兄弟确有其人,法里乃利是历史上最伟大的阉人歌唱家,据说他10岁时从马背上摔下而失去性器官,从而将童年时代天使般的嗓音一直保存了下来。1722年,法里乃利在那不勒斯的一次即兴音乐比赛中击败了一个著名的小号吹奏家从而名声大噪。英国皇家宫廷作曲家亨德尔慕名请法里乃利为英王演唱。
识别二维码观看电影‘Farinelli’
 歌词 
Lascia ch'io pianga 

(Recitativo)
       Armida, dispietata!
       colla forza d'abisso
       rapirmi al caro Ciel de’ miei contenti,
       e qui con duolo eterno
       viva mi tieni in tormento d'inferno.
       Signor! Ah! per pietà, lasciami piangere!
(Aria)
       Lascia ch'io pianga 
  la dura sorte, 
  E che sospiri la libertà! 
  E che sospiri, 
  e che sospiri la libertà! 
  Lascia ch'io pianga 
  la dura sorte, 
  E che sospiri la libertà! 
  Il duolo infranga 
  queste ritorte 
  de miei martiri 
  sol per pietà, ,
  de miei martiri 
  sol per pietà. 

直播间

最新问答

专题推荐